Hello, I am Joel. I have two careers.
In one, I teach and do research about writing at the University of British Columbia. I am a PhD candidate in the Department of Language & Literacy Education, where I teach in the UBC-Ritsumeikan Academic Exchange Program(s) and UBC's TESL Certification program. My dissertation examines standard language ideology and the globalization of English through examining English instructors' reactions to sentence-level usages they perceive as unacceptable written English -- in the context of China.
In the other, I write about popular music. Over the last decade, I've written for publications like Paste, Geez, Blurt, Christianity Today, Beliefnet, the Portland Mercury, and a number of others. I also wrote a book called Sects, Love and Rock & Roll: BUY IT! (click here)
You can click on the things below to get some idea of what I'm up to.
“Hartse read an excerpt from his book, Sects, Love, and Rock & Roll. With the audience laughing frequently he read much like Daniel Stern’s narration in The Wonder Years about his teenage years, the awkward years of finding love and music beyond the realm of ‘Christian contemporary.’”
I was interviewed about SLR&R on the Colin McEnroe show, on a day they were exploring Christian metal and hardcore music with the bands August Burns Red and Life in Your Way. My interview starts around the 34-minute mark, but the whole show is worth a listen.
Sects, Love and Rock & Roll: My Life on Record Joel Heng Hartse (Cascade Books) $23.00 Remember that guy in the movie (or novel) High Fidelity who made lists of albums, top tens of this style or that, obsessed with documenting his life according to rock music? This author is sort of like that, telling the story of the evolution of his musical tastes from cheesy contemporary Christian (Carman! DeGarmo & Key!) to the louder, artsy end of that movement (he names rare stuff like Blenderhead, Noisy Little Sunbeams, Starflyer ,Wish for Eden, Pedro the Lion, and Zao.) His coming of age stories are spot on and I wish I knew this guy, now. He listens to Radiohead and Daneilson, Iron & Wine and Animal Collective. If you’re musical reference points include everything from Larry Norman to the C + C Music Factory, if you have stories to tell when you think of early Jars of Clay or Ben Folds Five, if you wonder how a Christian kid can move from PFR to mewithoutyou, from Twila Paris to Mates of State, all the while reading Wendell Berry, this this book is for you. Or someone you love. Wow.
A reviewer from ChristianMusicDaily.com calls SLR&R “one of the most honest and blunt…books about Christian music” he’s read.
A review by Jeremy Penner in the July 2011 issue of the Mennonite Brethren Herald.
A guest post about the book at the blog Jesus Needs New PR.
An excerpt from the book published by Relevant Magazine. A huge ruckus occurred in the comments. I don’t recommend reading them.
Excerpt from the book at Good Letters, the blog of Image: A Journal of the Arts and Religion.
| A GANGLION OF LIGHTNINGS | KOOL A.D. |
| Asteroid Goo | Deastro |
| Going, Going, Gone (Live Version) | Stars |
| Scratched Bicycle/Smell Memory | Múm |
| Corners | Small Sails |
| Betray | SON LUX |
| Point of View | Cornelius |
| Chanson sans issue (ne vois-tu pas) | Autour de Lucie |
| 你 | Lonely China Day |
| Anywhere Anyone | Dntel |
| Surveyor 2 | DJ GoLYTELY |
| Relaxation Spa Treatment | Dan the Automator |
| Freak Train | Frank Lenz |
| Superfreaky Memories | Luna |
| Tracy (Kid Loco remix) | Mogwai |
| Something Told Us... | Glowworm |
| Lot More | Portishead |
| The Equator | Tortoise |
| TheHollowEarth | Thom Yorke |
| Today Is Like That | Miho Hatori |
| Whatever You Want | Club 8 |
| Oacaca | Frownland |
| Against All Odds | The Postal Service |
I appreciate the frankness with which Dan Messe has discussed the reason for the delay between albums (nearly 7 years). You could tell something wasn't right for a while there.
To hear a song like "So Long" from the guy who wrote "Strays" is truly heartbreaking. Yet there's such tenacious hope and redemption buried in that song.
From an interview with Stereo Subversion: "...We decided to call the record Departure and Farewell. Really making something that was a good summation of our career. And in the course of making this 'ending,' I actually started using pills, I actually got addicted to them. And the band completely exploded. I basically poisoned the entire well where we couldn’t even finish the final record. We were just going to walk away at one point. And it languished like that until I hit bottom and asked for help, then the band started to heal. And all of the sudden there was a rebirth, not just in terms of my own health but also in terms of the love we have for each other and the love we have for the music we make together and how grateful we are. It started out as a swan song and became a rebirth."
From the album's press release: "Would I have traded my marriage for a song like ‘So Long?’ Definitely not. But given that my marriage was coming apart at the seams I’m glad to have that comfort."
The lyrics to "So Long":
So long, my love
This world may not be enough
Let go but stay strong
So long, my love
What falls apart
Recalls where it was bound
Your heart to my heart
So long, so long, love
The time has come to part
May we meet along the way
May you know that I’m
Waiting for that happy day
When our love is unbounded by time
Love comes and goes
And our hearts cannot but strain
But there’s one who knows
How long; so long, love,
Until we find our way
James Kochalka recently ended his 14-year run of daily diary comic strips. I reviewed the second book for Paste magazine back in 2007 but first became aware of his comic when I saw it on the zine shelf at Elliott Bay Books in Seattle, probably back in 2003 or 2004. Sarah did something about his work for Resonance magazine around that time and his publisher sent us a huge parcel of his comics, which was awesome. (Ahh, magazines. In the olden days, I probably would have looked for a magazine to publish whatever "reflection" I'm about to write, but those days are over.)
I've never really been a "comics" person, in the sense that I've never really regularly read graphic novels or superhero comics, but I have a deep love for the comic strip form -- Peanuts, Calvin and Hobbes, and Jim's Journal remain very important to me -- and Kochalka's strip has been another wonderful illustration of how powerful the 4-panel strip can be.
I read Alan Doane's reflection about how he isn't that into Kochalka's work any more and wondered why I didn't agree. In a sense, I do agree; I thought I'd never been that big a fan of Kochalka's work outside his diary strip. But I thought about it a little bit more and realized that I do like most other things he's done. And then I asked myself why, since I didn't expect that to be true, and came to this strange and slightly embarrassing conclusion:
I like Kochalka's work because I love him, as a person.
I feel very weird about writing those words. But I can't think of any other way to describe it, and I suppose this is a result of his groundbreaking approach to his strip. Of course, anybody keeps most of their personal life to themselves, even when they write autobiographically. (I certainly don't feel like I disclosed everything about myself in my memoir-ish book.) But it seems that because I've read, for over a decade, Kochalka's record of himself, his relationship with his wife and children, his vocation, and other ultimately important mundanities of life, I feel I know the guy. I care about him and his family. If my memory serves me correctly, I think I've even prayed for them before.
I feel weird about all that, and I'm sure he does too, since I'm surely not the only reader who's experienced this. But it also feels sort of sublime and nice to know that a comic strip can do that.
Thanks for a great strip, James.
A mix inspired by a quote from Lee Bozeman. The title suggests more lent than advent, but "the Dead Sea" is straight-up advent and hopefully that sets things on the right track. I know nothing about equalizing or sound quality so it will sound horrible if you like that kind of stuff.
It's songs that are mostly intact, with a few other recordings mixed in as noted below.
Get in touch if you'd like a copy. It's a 35-minute mp3.
1. Spiegel im Spiegel (Arvo Part) + Lee Bozeman interview
2. The Dead Sea (All Things Bright & Beautiful, aka Lee Bozeman)
3. It's Me (Sara Groves) + A Configuration of drones (Sufjan Stevens) + Lauryn Hill interview
4. The Transfiguration (All Things Bright & Beautiful, text from 2 Peter)
5. Take Time (The Books)
6. Jesus Walk with Me (Club 8)
7. The Donor (Judee Sill) + Intro to the Donor Live (Judee Sill)
Radiohead's never-recorded-in-a-studio track "True Love Waits" is a favorite of Radiohead fans, but they can't agree on one of the lyrics. It seems pretty obvious to me that the line beginning with "I'll drown my beliefs" ends with "to have your babies." Why? Because the name of the song is a reference to an American Christian abstinence movement, so this lyric turns that on its head, proclaiming a kind of twisted devotion in which someone would abandon something they presumably held dear for the sake of another person. However, our old friend Google-as-corpus offers this:
"drown my beliefs to have your babies" - 113 hits
"drown my beliefs to have you be in peace" - 208 hits
I don't know if this proves anything, because I still think I'm right.
the Beatles: 866,000
the Kinks: 312,000
the Rolling Stones: 220,000
the White Stripes: 183,000
the Shaggs: 2,600
the Mighty Mighty Bosstones: 1,140
I'm not sure what this proves, since objectively speaking there are probably many more bands or things better than the Shaggs than there are those that are better than the Beatles. There must be some kind of over/under, like you have to be famous enough for people to use you in a sentence that states that something is better than you.
The biggest Christian rock hit of the 90's, performed three different ways by three different performers who recorded the original version. There's a lot going on here.
Recently, the five (him, him, him, him, and me) members of the Dandelion Method got together and played instruments in the same room for the first time since 2004. Below are a few songs that emerged --one never played before, one made up on the spot , and one written over ten years ago.
45th and 8th by JTHH
Wonderful - Wake Up to Dreamland
Joshua Stamper - Interstitials
Japancakes - Loveless
Oh No! Yoko - Pau Pau
The Lonely Forest - Arrows
In order to ensure the quality of the article, English grammar and writing must be Specification, and the copy rate can not be more than 30%(include references ), and the article must be strictly typesetting in accordance with the template , otherwise the article will not be published, please respect the academic ethics!
I came from a home that elevated reading, argument and debate into a secular religion. Not a day went by when my parents didn't concern themselves with what I was reading, talking about reading, talking about talk, talking about what was coming out of the radio, talking about what they read out loud to each other or to us coming out of newspapers, Radio or TV listings mags - any bit of written text. They didn't stop telling stories about their lives, and relating those stories to the values that underlay them - as most people do, when they tell stories, actually!
Michael Rosen, "How Genre Theory Saved the World"
Thought: I've got 700+ lines that are coded with "word choice" (usually with something explaining that in more detail, like "verb form," or "preposition," or "?" when I'm not sure).
I've been explicit about making this study focused on lexis and grammar, so it's not at all surprising that "word choice" is a huge category. I wouldn't be surprised to find that "unusual phrase" is another huge category. (I'm sure it is, just don't know how many exactly.)
Last meeting with supervisor had some discussion about breaking it down into lexis and grammar. Seems logical, though I'm sure lexis will be more than grammar.
What about the "meaning" categories? Eg, "this doesn't make sense" (though that is usually lexical or grammatical at heart). Prob should have semantics as a part of lexis? What about stuff that actually refers to discourse features?
Is "wrong preposition" a lexical issue or a grammatical issue?
Pretty sure "verb form" is grammar, not lexis.
People will describe their rejections in term of "word choice" but that doesn't mean it is strictly a 'lexical' problem.
Still need to think about this a lot. More coming soon.
Incredibly, I find myself having to know how to do Pivot Tables for this project. I first encountered Pivot Tables about ten years ago when I started my first job out of college at Catholic Community Services. I thought I'd never need them again. Oh how wrong I was.
Anyway, just some notes:
I've now coded 4/7 of the data (initially at least) and am starting to see what works and what doesn't. The Pivot Tables allow me to nicely nest things like this:
Type
Subtype
Group number
Chunk
Comment
Having Group Number, Chunk, and Comment together are nice. I can basically look at any given Chunk and its comments very quickly and easily. It also eliminates the need for an additional field called "description" which I was using to go along with group number. (Eg, group 1 is X chunk)
Type and Subtype are trickier. I've been playing around with how to do types, and I have about 200 differnt things entered, but in reality probably more than half are duplicates. The problem is what to do with huge categories like "word choice." That is by far the biggest 'type' category, and it's so big as to be meaningless, I think. I tried to solve that by creating subtypes, but I'm not sure how well that's working. The thing is, I do want to have some pretty big overarching concerns -- or I did, at least. I thought lexis would be a category (word choice), and grammar/syntax/word order etc would be another, but it's all pretty ambiguous. There's a different between a "weird word" and the "wrong word" and the wrong form of a verb, so I don't think that's all really 'word choice.' Maybe it is.
It would help to have a rubric to use, and I kind of have one in Lunsford & Lunsford, but I'll have to modify it since they are explicitly going after things they deem errors. I do need to keep plowing through, but it might be nice to stop and tidy up a bit before I accidentally create 200 more "types." So I'll consult that Lunsfords article in the morning.
Anyway, I'm tired and not finished yet but I have something to work on tomorrow. This is far from statistical analysis, but the pivot table stuff is starting to look pretty cool.
I'm amazed that it is only literally just now that the first major consideration of writing through the lens of sociolinguistics is being done -- Theresa Lillis' book The Sociolinguistics of Writing having just been published this month. The written/spoken divide is wider than I thought, I guess!
Let me try to trace this.
Old-school structural linguistics is all about language as a system, a mental abstraction in your head. Not actually that interested in 'usage' per se. Interested in the 'ideal speaker/hearer' (after Chomsky) -- the abstracted native speaker whose brain has in it the standard native language he/she acquired from birth.
Standard, idealized language, of course, is something that people rarely produce. (Hence the distinction between competence and performance in theoretical linguistics.) But it is something we can codify -- NB, write down -- and it's here that a weird paradox emerges, which Per Linell calls "the written bias in linguistics." Even though writing is a technology, a cultural innovation that allows us to represent language (that is, speech) in an abstract way, there is somehow a deep connection assumed between standard language, written language, and (crucially) that idealized NS speaker/hearer language deep in our brains. Linell's book points out that "language" is essentially conceptualized as a "structured set of forms, used to represent things in the world" in linguistics, and that this has led to an equation of written language with language, period.
Sociolinguistics, on the other hand, is not interested in 'pure language,' and though this might muddy the waters a bit, many social approaches that could be vaguely subsumed under sociolinguistics are not. Sociolinguistics is the natural result of years of thinking toward a conceptualization of language as a social practice rather than (or in addition to, to be more charitable) a set of forms.
Sociolinguistics concerns itself with language usage -- data from real people using language, usually in the form of speech. So I'm wondering if it's because of the huge gulf in focus between language as a social practice people and language as forms people that sociolinguists don't ever seem to have considered written texts worth examining when it comes to to the central concern(s) of sociolinguisitics: language variation and language change.
Is it really only in 2013 that this is seen as a reasonable thing to study, or is this something that disciplinary boundaries hath wrought? In other words, is it that texts are seen as the property of rhetoricians, philologists, literary theory people, or even structural linguists (stylistics?)? Is it that applied linguistics has come up with its own ways of analyzing written texts that doesn't really care about why certain groups of people use language differently in writing than others, or why writing practices change?
Is this a brand new field that is wide open, or has it just been taken for granted that the work is already being done by different people under different names?
The following is a section from Paul Brians' retirement address. Brians is best known for his website "Common Errors in English Usage."Emphasis is mine.
I want to conclude by making a few remarks about the work that I’m best known for outside the university, my Web site Common Errors in English and the various publications derived from it. A standard objection to this sort of thing is that correctness in English usage is a social construction, and that the proper role of the professionals should be confined to tracking changing usage and celebrating diversity. Yet English professors are not the gatekeepers of usage, and their permission to stray from traditional usage goes unheard by the general public. Instead, people want to know how they can make themselves clear, impress their readers, communicate effectively.
It is precisely because language usage is an artificial social construction that one needs a lot of information to navigate the dangerous waters of modern English to avoid embarrassment and disdain. We can tell bosses that they should ignore the tendency of their job applicants to write “for all intensive purposes” and “one in the same.” They are not listening. The pronunciation by eastern newscasters of our neighbor state’s name as “Oregawn” alienates listeners. The tendency to call a slash a “backslash” confuses computer users. Mistakes are essentially social, but that does not make them unreal: we need to know the social reality which our words encounter when others read or hear them. Some English teachers are happy to critique the obfuscatory jargon and and cliches of bureaucrats but not to address the verbal gaffes of the downtrodden: but who needs more help? Who is more endangered by linguistic patterns that arouse contempt?
Heng Hartse, J. & Shi, L. (2012). Investigating acceptability of Chinese English in academic writing. Contemporary Foreign Languages 384(12), 110-122. Download here.
Heng Hartse, J. (2013). Foreign teachers, Chinese students, and 'English for Different Purposes.' English Teaching in China 2, 52-55. View or download the whole issue here.
Sociolinguistic research has long used concepts such as stereotypes or attitudes to characterize sociocultural beliefs about languages and their speakers. Yet these notions emphasize individual psychology at the expense of the sociocultural level at which belief systems contribute to the structuring logics of power.
...language ideologies are defined as explicit metalinguistic discourse or talk about language. From a traditional sociolinguistic view, language ideologies, for instance under the label of attitudes and beliefs, have been treated as representation fo internal mental processes and phenomena...attitudes and beliefs are subjective, stable experiences located in the individual. However, this notion is rather limited. Instead, the focus is is now turning to the variable nature of beliefs and attitudes and their discursive construction as well as their real-life contexts.... statements containing beliefs or attitudes are often produced among others, in particular recurrent interactional contexts to resist a certain view or a possible counter-argument.
Gal (2006)...defines the field as a form of discourse analysis exploring the cultural, metapragmatic assumptions of how language is connected to its speakers and to the social world.
...the observation of language attitudes in discourse - and more specifically language attitudes in interaction -- can provide the researcher (with things) that quantitative, statistics-based methods cannot.
I don't know much about this new initiative at UBC, but it is going to be big -- they are spending $200 million on it.
UBC serves a local, national and international community and efforts are currently underway to strategically expand international student enrolment so that campus life and the student experience are universally enhanced. UBC’s International Pathways Program (IPP) as an adjunct to our expanding International Students Initiative (ISI) will allow UBC to significantly diversify the student body and increase the number of talented international students at UBC. The IPP will combine innovative teaching techniques with cultural and language support to provide a transformative program that will allow us to invite promising students from a more diverse array of countries while maintaining our base of direct entry students from traditional sources.
We are proposing:
• An educational program developed for international students from domestic school systems that are significantly different from those found in North America and Europe
• A program to enable these students to complete first-year equivalent coursework, and
be prepared to enter UBC degree programs as second-year students:
- Preparation programs tailored to individual needs, with longer preparation programs for some students
- Development of English language skills for academic success, integrated with the broader curriculum
- Course content based on UBC first-year credit programs and curricula
- The majority of instruction will be provided by full-time academic staff in a variety of teaching configurations
- A “living lab” for innovative undergraduate teaching
- A “high-touch” in-residence experience for all students, with strong social support, to address cultural acclimatization issues specific to different countries
- A program that broadens our reach and enables students from diverse backgrounds to attend UBC
Drawing on recent work on cosmopolitanism, global citizenship, and critical applied linguistics, this article examines the concept of cosmopolitanism as a viable goal in education in Canada. Particular attention is paid to the inclusion of global citizenship objectives in K-12 language programs in general and in heritage language (HL) curricula in particular. I make a case for consideration of the concept of cosmopolitanism as a key guiding principle at diverse levels of education in formal, non-formal, and informal settings. I argue that in the Canadian context, multilingual education could play a more prominent role in educational agendas as it has the potential to promote cosmopolitan ideals. I conclude that in the framework of official bilingualism and multiculturalism, cosmopolitanism can fruitfully add to discussions about the role of education in the emergence of a Canadian identity.
Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations introduces a new way of looking at the use of English within a global context. Challenging traditional approaches in second language acquisition and English language teaching, this book incorporates recent advances in multilingual studies, sociolinguistics, and new literacy studies to articulate a new perspective on this area. Canagarajah argues that multilinguals merge their own languages and values into English, which opens up various negotiation strategies that help them decode other unique varieties of English and construct new norms.
TO SOME EXTENT, THE ARTICULATION of my position on cosmopolitanism in this article has itself been dialogical. I have drawn from my South Asian, multilingual, and postcolonial backgrounds to engage with the scriptures as an evangelical. As a scholar, I am happy to negotiate with other scholars from different belief systems on common projects of intellectual inquiry or social change. Though I start from my position as a South Asian evangelical, I am open to learning from my engagement with others, critiquing my positions, and moving to more hybridized and richer positions. I want to have the humility to let God speak through the social encounters he has arranged for me. To think that I have nothing more to learn is to be proud. To fear that open engagement with others will damage my faith is to underestimate God‘s power and sovereignty. My faith and social positions do influence my teaching practice. As an instructor of English, I strive to teach students negotiation strategies that will enable them to engage with others of different languages and cultures. I remind Anglo-American students that rather than resting on their status as native speakers, they should treat English as a language commonly owned by diverse people around the world, with whom they have to negotiate on equal terms. I encourage both native and nonnative students to shift their perspectives from correctness to contextual negotiation; from mastery of a single code to developing a repertoire; from individual achievement to social collaboration; from treating their first language or culture as problems to treating them as resources; and from being product-focused to being process-orientated in their negotiation of diverse languages and cultures.
To say a writer used the "wrong word" (cf Lunsford and Lunsford, 2008, p. 789) is a pretty serious claim, it seems to me*.
(*This is probably only something a PhD student would say.)
Still.
What is the difference between the following: "wrong word"/ "word choice error" / "inappropriate for an academic essay" / and just a stylistic preference?
And how on earth am I going to categorize this kind of thing?
For example, here are 6 people rejecting the use of the phrase "it is known to all" in an essay:
1 It is known to all:
Not necessary – if its known to all then why state it
2 It is known to all:
I didn’t know that! I always advise students to avoid this kind of phrase
3 It is known to all:
Overused, meaningless expression that makes a false claim (it may not be known to all).
4 known to all:
well-known (otherwise this is a bit presumptuous)
5 known to all:
Proper expression: “common knowledge”
6 to all:
Best to avoid superlatives and absolutes in a serious essay-unless there is strong supporting evidence. Try “it is commonly known”, or “many people know”
1-3 seem to be doing basically the same thing -- rejecting it because it's cliche, or a kind of 'empty phrase' that they don't like. (NESTs tend to really go after these things, by the way -- Chinese teachers do it much more rarely.)
4 verges on that, but you could also say it's arguing this is a 'word choice' problem, with a simple substitution of a more appropriate phrase (which again, is a register thing, too).
5 is straight-up correction, probably related to register, but possibly not -- I could just as easily imagine it as a correction of an 'awkwardly worded' phrase ("it is known to all" does sound weird to me).
6 is very clearly looking at it from the perspective of what is considered appropriate for a serious academic essay written by a university student.
So, my question is, does it matter if I differentiate what is going on in each of the comments? Because if I do, I might drive myself crazy.
I can hear the voices of my committee echoing in my head: "It depends on what your research question is."
Oh, but my research questions are damn slippery things that seem to grow and change and shift whenever my mind isn't on them.
I need to print those suckers out, tattoo them on my arms, repeat them like a mantra. I really do.
This about sums up the views of one of my participants, which I've seen in some other participants' responses to 'unacceptable' language:
"The student actually is not wrong in terms of grammar," but the "language habit" is wrong.
Several Chinese teachers refer to "language habit," which I still don't have a clear handle on the meaning of, but in this case she explained that she was referring to a kind of native speaker habit.
Which, considering that mention of habitus and hypercorrection the other day, makes sense. Though I still think calling this "hypercorrection"isn't really fair. It's more like NESTs are "hyper-relaxed" about grammar -- the Chinese teachers are just being "strict," as the participant said. Or, as she also put it: "Your emphasis is on meaning, but my emphasis in on whether they can use language in the right way."
Perhaps it's only from the perspective of the Centre that we have the luxury to focus on meaning and not form -- probably because facility with English means something different here than it does there, so to speak. In China, as many other Asian countries, being good at English isn't really for the purpose of communicating, per se, but for mastering a subject to pass tests, gain knowledge, gain access to jobs, etc.
I hope I don't sound like I'm denigrating that. We NESs get a little precious about our language sometimes when we feel like people don't view it as the magical wonderful beautiful language of the King James Bible and Shakespeare -- which it is, of course! -- and it would probably be better if we accept that for some people, writing an essay is really just a way to demonstrate that you studied hard and know your stuff.
On the other other hand (?), plenty of Chinese teachers I talked to bemoaned students' utilitarian attitudes about English. There is still -- for many English teachers NS & NNS -- a kind of push-and-pull between English as in applied linguistics and English as in the humanities. I suppose there is room for that tension.
"What do aspiring applied linguists see as their own future needs and goals? Where do they want to be placed? Which sorts of issues do they want to deal with and in which countries or communities? Are they confident that on the basis of their graduate-level education they have the resources and experience to deal with the range of future challenges awaiting them? And what exactly are those challenges?"
The title comes from Santos 1988. I just emailed Terry to let her know that after re-reading her article, I found it ironic that I was pretty much doing a study almost exactly like hers. I don't think her work intentionally had a big inlfluence on my decision to go the direction I'm going, but I feel like I have a better sense of how to marry "acceptability judgments" + "world Englishes" + "L2 writing" after looking at her framework more carefully.
For me, the framework and ideas behind the AJT come from a sociolinguistic framework. It's an interest in variation and how people make decisions about what's 'in or out' according to their (socially mediated) intuitions, beliefs preferences, and other words for subjective feelings or whatever.
The world Englishes stuff is just a natural result of the globalization of English, the de/re-centerting of composition and applied linguistics, and the importance of China in global discourse about education and English.
The L2 writing stuff, I now realize, is a very direct connection to the streams of thought that like to look at two things: 1) "What makes ESL writers' texts different than non-ESL writers?" and 2) "How do readers react to those differences (aka errors)?" #1 is a unique area for L2 writing as a field, but #2 can be traced back to composition studies in the 70s and 80s (Shaugnessy, Lunsford & Connors, etc) -- and ultimately can be traced back to the beginning of time, when the first teacher said "Man, kids today really don't know how to write! They keep putting apostrophes in the wrong places [or whatever]."
Anyway, the title: "Highly Comprehensible, Reasonably Unirritating, but Linguistically Unacceptable." Those are her findings about how content professors reacted to errors in L2 student writing. Isn't it pretty wack how those things don't all add up? That's why I want to keep doing this kind of research.
Incidentally, her definition of acceptability is "the degree to which the interlocutor regards the speech or writing of the NNS as approximating the target language norms." Of course, I'm not really working in an SLA framework, so my definition is necessarily different. Though my working definition is basically "anything that makes somebody go 'waaaait a minute...'" Which is not that scientific, but in a pinch, it'll do.
NOTE: One of my participants used the words "understandable, but unacceptable." Which is very interesting to me since native speakers (and most teachers in fact) are quick to say that they are most likely to go after those things that interfere with 'meaning.'
"This hyper-correction of speech is a sign of a class divided against itself, whose members are seeking, at the cost of constant anxiety, to produce linguistic expressions which bear the mark of a habitus other than their own."
- Pierre Bourdieu
Sometimes you just get amazing weird fake emails. I just got this one.
SUBJECT: "I dunno why yet but I am sure it will be excellent" (which is so great already.)
BODY:
The woman was beggarly, but of a analogous and active apportion, as spiral frosted dissipate been to scan the pit of the civic fate clarity was smashed to her garter.
Aloud endless this is! pulley must nod wretchedly striped of Willoughby, if, after all that has barely bowed between statement, seduction can tentacle the sandbank of the footlights on gave them are apparently.
(For more on this topic I recommend Kedrick James' article Poet, Pirate, Netbot, although it's a bit of a long/tricky read.)
If you have read this blog and attempted to make sense of the entries, which are obscure notes to myself that happen to be posted in public, you may have noticed that I appear to be on a one-man crusade to renew interest in the concept of "acceptability"in applied linguistics. Why? Because it's versatile, it spans a variety of areas in language study, it's sociocultural, it's about grammar, and everybody has something to say about it. Really: just ask the nearest person to you how to use 'who' and 'whom,' or what kind of word it's OK or not OK to end a sentence with. (Ha.)
In my own reading about acceptability, I've been working my way backwards from a 2003 article by Christina Higgins, usually ending up back someplace in the 1960s or 70s, with Chomsky setting up the need to study 'competence' and linguists coming up with Grammaticality Judgment Tasks, and the realization that there is a distinction between grammaticality and acceptability. Most of what I've been working on is meant to get people involved in the study of English worldwide to take an interest in the relevance of acceptability judgments to our work.
But there's one major publication on acceptability I've never really looked into, and that is Sidney Greenbaum's Acceptability in Language, an edited collection published in 1977. Greenbaum wrote the Oxford Companion to the English Language entry on "Grammaticality," and he is one of the authors of the imposing Comprehensive Grammar of the English Language. (He died in 1996.)
Anyway, I'm going to read part of the book this week, and take notes on it here, starting with the
Introduction by Sidney Greenbaum
Greenbaum summarizes and comments on the 13 studies presented in the collection. His second paragraph explains the importance of acceptability to social descriptions of language: "the macro-level concerns attitudes toward the acceptability of a language or a of a variety within a language, whereas the micro-level concerns the acceptability of specific linguistic features" (p. 1). (The methods I use in my own research are meant to bridge the gap between these two, by the way.) He mentions that some studies will "consider the contrast that many linguists make between grammaticality and acceptability " and mentions that the "underlying system in the language" and "the acceptability judgments of individual speakers" are different. (Indeed, I think the latter are worth focusing on for that reason.)
Greenbaum comments on the "crucial significance of acceptability judgments for linguistic theory and practice, and the reliance of researchers on "the intuitions of native speaker" -- he doesn't particularly criticize this (and I think it doesn't need criticizing, just expansion to a variety of speakers, NS and NNS alike), but does criticize linguists for using "their own intuitions" rather than those of non-linguists. (I wasn't aware this was a big problem, though some of the studies I read from the 1980s do specifically use specialists. In fact, I think the use of specialists is totally fine, but I agree that you probably shouldn't be relying on your own intuitions. I haven't come across any of those studies, however.)
However, a number of the papers in the collection criticize the elicitation of judgments as a method for sociolingusitics (I think Im going to need to read this Labov 1972 paper), arguing that "speech samples" should be the primary data. (Maybe so, for 'pure' sociolx, but again, AJTs are valuable for other reasons ) Greenbaum says that "acceptability intuitions and language behavior do not necessarily coincide and....informant reactions do not always reflect actual usage (p. 5)." "The producible is not always identical with the acceptable."There's a tension within sociolinguistics regarding speech vs intuition -- the question is sociolx is (I think) "how do we account for variation" (both macro and micro) , and I think you probably need both actual usage and attitudes to account for that, at any level.
Grammaticality vs acceptability:
Grammaticality: is this feature 'in or out?'
Acceptability "does not require a binary distinction between the acceptable and the unacceptable: we can recognize a continuum..." (p. 6)
To read:
From this book:
Acceptability in Context (ch 4) - van Dijk
Sociolinguistic Reflections on Acceptability (ch 5) Eagleson
Acceptability in a Revived Language (ch 10) Rabin
On the Secondary Nature of Syntactic Intuition (ch 11) Snow and Meijer
Variation, Acceptability, and the Advanced Foreign Learner (ch 13) Tottie
and also
Labov 1972 - Sociolinguistic Patterns (uh oh, it's a book - just find the relevant stuff)
From about 2000 to 2010, I did a lot of writing about music. I think I thought I wanted to make it a career, and I guess I sort of did. Below you can click on some links to the writing I did for some newspapers, magazines, and other things. Each link should take you to my archives for that site, unless they have disappeared or are behind a paywall.
Weekly Newspapers
The Inlander(a lot of their archives vanished in a redesign)
News and Review(Sacramento & Chico)
Tablet(defunct)
Daily newspapers
Eureka Times-Standard (paywall)
Literary Journals
Magazines
Web